Alex | απεκριθη ιησους απο σεαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι ειπον σοι περι εμου
|
ASV | Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?
|
BE | Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me?
|
Byz | απεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου
|
Darby | Jesus answered [him], Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me?
|
ELB05 | Jesus antwortete ihm : Sagst du dies von dir selbst, oder haben dir andere von mir gesagt?
|
LSG | Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi?
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢ ܢܦܫܟ ܐܡܪܬ ܗܕܐ ܐܘ ܐܚܪܢܐ ܐܡܪܘ ܠܟ ܥܠܝ ܀
|
Sch | Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben es dir andere von mir gesagt?
|
Web | Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me?
|
Weym | "Do you say this of yourself, or have others told it you about me?" replied Jesus.
|